top of page

BRUŞETTA değil BRUSKETTA! (Bu konuda hassasım)

Sevgili İtalyanca severler,

Bugünkü yazıma bir güncelleme ile başlamak istiyorum. Biliyorsunuz bir süredir İtalya’da idim, size oradan bildiriyordum. Çeşitli kişisel sebepler dolayısıyla tekrar İstanbul’dan bildirmeye devam edeceğim :) Bu taşınma süreci dolayısıyla iki haftadır yazamadım. Ama bir ayağım da İtalya’da olacak, dolayısıyla sizi oradaki en güncel bilgilerden de mahrum bırakmayacağım merak etmeyin ;)


bruschetta - italyan mutfağı

Gelelim konumuza... Bir süredir restoranlarda duydukça, düzeltip garsonu gıcık etmemek için kendimi tuttuğum bir problem olan çeşitli İtalyan yemeklerinin yanlış telaffuzları konusu, artık burama kadar geldi, dayanamiyciiim :) Zira ben mutfağı evin kullanılmayan bir odası olarak gören, ama buna rağmen bayağı düzenli olarak “Yemekteyiz” programı izleyen biriyim ve son programda güya İtalyan menüsü çıkaran sevgili yarışmacı ve tüm program ekibinin İtalyan yemeklerinin isimlerini nasıl katlederek telaffuz ettiklerini duyunca programa telefon açasım geldi de, içimdeki makul insan beni durdurdu neyse ki..:)


Sevgili Yemekteyiz yarışmacıları, ekibi ve İtalyan menüsü sunan restoran çalışanları:


Bir: "Bruschetta" diye yazılan güzide başlangıç yiyeceği “Bruşetta” olarak değil “Brusketta” olarak okunur, zira İtalyanca severler bilirler “c”den sonra gelen “h”, “k” sesi verir!!!

italyan mutfağı - calzone

İki: "Calzone" diye yazılan bir diğer güzide İtalyan yiyeceği “Kalzon” olarak değil “Kalzone” olarak okunur, zira kendisi İngilizce bir kelime değil, İtalyanca bir kelimedir.


italyan mutfağı - caprese

Üç: "Caprese" diye yazılan mozzarella ve domatesin muhteşem birleşiminden oluşan başlangıç ise “Kapris” olarak kesinlikle okunmaz, “Kapreze” olarak okunur.

Oh, bir rahatlama geldi. Sevgili İtalyanca severler, lütfen yayalım, bilmeyenleri uyaralım, İtalyan mutfağına sahip çıkalım, çok rica ediciiim :)


Sevgiyle ve takiple kalın..


bottom of page