Sevgili İtalyanca severler,
Oldukça zengin olan İtalyanca’da bazı keyifli deyimleri paylaşmak istedim sizlerle bu yazıda, eccoli 😊
Far ridere i polli: Birisi oldukça gülünç konuştuğunda ya da davrandığında kullanılan deyim.
Direk çevirisi: tavukları güldürmek

Acqua in bocca: Sessiz kalmak, sır tutmak anlamına gelir.
Direkt çevirisi: Ağızda su
Non avere i peli sulla lingua: Dobra konuşmak, düşündüğünü direkt ifade etmek anlamlarına gelir, bizdeki dilinin kemiği yok ifadesi gibidir.
Direkt çevirisi: Dilinin üzerinde tüye sahip olmamak
O mangi questa minestra o salti da questa finestra: Bizdeki ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin ifadesi ile aynı anlama gelir. Başka bir alternatif olmadığını ifade eder.
Direkt çevirisi: Ya bu çorbayı yersin ya da pencereden atlarsın.
In bocca al lupo: Herhangi bir sınav, iş görüşmesi vs bir konu için “iyi şanslar” anlamında kullanılır.
Direkt çevirisi: Kurdun ağzında
Bu deyim ile ilgili videomu linkten izleyebilirsiniz.
Comments